科普與科幻翻譯:理論、技巧與實(shí)踐——翻譯理論與實(shí)務(wù)叢書(shū)·羅進(jìn)德主編
- 所屬分類:
- 作者:
郭建中 著
- 出版社:
中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司
- ISBN:9787500112754
- 出版日期:2004-12-1
-
原價(jià):
¥29.50元
現(xiàn)價(jià):¥21.60元
-
本書(shū)信息由合作網(wǎng)站提供,請(qǐng)前往以下網(wǎng)站購(gòu)買:
圖書(shū)簡(jiǎn)介
本書(shū)是一部開(kāi)創(chuàng)性的著作。全書(shū)強(qiáng)調(diào)科普與科幻翻譯的要求和標(biāo)準(zhǔn),通過(guò)案例分析,用實(shí)證的方法論述譯者的修養(yǎng),強(qiáng)調(diào)翻譯策略的選擇。書(shū)中對(duì)直譯、意譯與異化、歸化重新定義,并用科幻翻譯的實(shí)例加以論證,具有重要的價(jià)值。
目錄
本書(shū)是一部開(kāi)創(chuàng)性的著作,科普著作和科幻小說(shuō)分屬科技寫(xiě)作和文學(xué)這兩個(gè)不同范疇的寫(xiě)作樣式;作者把科普翻譯和科幻翻譯放在同一本書(shū)中研究,是為了順應(yīng)我國(guó)的傳統(tǒng)觀念;但在具體處理時(shí),還是把它們嚴(yán)格區(qū)分開(kāi)來(lái)。
摒棄敘述一理論和羅列各種翻譯技巧的寫(xiě)作套路,強(qiáng)調(diào)科普與科幻翻譯的要求和標(biāo)準(zhǔn);通過(guò)案例分析,用實(shí)證的方法論述譯者的修養(yǎng);強(qiáng)調(diào)翻譯策略的選擇。
對(duì)直譯、意譯與異化、歸化重新定義,并用科幻翻譯的實(shí)例加以論證,具有重要的價(jià)值。
21篇科普與科幻譯文及其注釋、譯評(píng),與理論和技巧篇印證對(duì)照,相得益彰。理論聯(lián)系實(shí)際,不但對(duì)科學(xué)與科幻翻譯有指導(dǎo)意義,而且至一般的翻譯工作也有現(xiàn)實(shí)性意義。
本書(shū)的問(wèn)世標(biāo)志著我國(guó)科普與科幻翻譯系統(tǒng)研究的崛起,為我國(guó)翻譯理論研究和翻譯實(shí)踐的進(jìn)步添磚加瓦。